ぱいぱん、好きなんだけど、それは私が直接の肉体に最近出会っていないからでしょう。あの、顔を近づけたときに茂みから立ち現れる匂い。肉感と同様に、あるいはそれ以上に、あるいは比べることができない、フェロモン(と言われるもの)を含んだ(かどうかはわからない)空気は神秘的ですらあります。
二次元の世界では、自分で触ることはもちろん、見る角度も変えることもできません。そうであれば、毛がなくて割れ目が直接見えたほうがエロい。
逆に、毛を設けることで目の優先性を拒否しているのかもしれません。見えないものにエロチズムを感じること。それは、頭でっかちから逃れることかもしれません。フェティシズムはとっても「肉体的」なのかもしれません。
〈impressions〉
Paipan, I like it, probably because I haven't met my direct body lately.
That scent that emerges from the bush when you bring your face closer. Air containing (or not knowing) pheromones, which is as good as, or even better than, or incomparable to the flesh, is even mysterious.
In a two-dimensional world, you can't touch it or change the viewing angle. If so, it would be more erotic to see the cracks directly without hair.
On the contrary, it may be rejecting the priority of the eyes by providing hair. Feeling eroticism in the invisible. It may be an escape from the headache. Fetishism may be very "physical".
Paipan, I like it, probably because I haven't met my direct body lately.
That scent that emerges from the bush when you bring your face closer. Air containing (or not knowing) pheromones, which is as good as, or even better than, or incomparable to the flesh, is even mysterious.
In a two-dimensional world, you can't touch it or change the viewing angle. If so, it would be more erotic to see the cracks directly without hair.
On the contrary, it may be rejecting the priority of the eyes by providing hair. Feeling eroticism in the invisible. It may be an escape from the headache. Fetishism may be very "physical".
